亚洲v欧美v日韩v国产v在线_日本另类亚洲色区_欧美污视频免费在线观看_日本αⅴ在线视屏

<center id="lrvfs"><th id="lrvfs"><noscript id="lrvfs"></noscript></th></center>

    <div id="lrvfs"><small id="lrvfs"></small></div>
    <menu id="lrvfs"></menu>
  1. 正在加載中...

    首頁 未解之謎 古代翻譯是怎么翻譯工作的 他們的地位是什么樣的

    古代翻譯是怎么翻譯工作的 他們的地位是什么樣的

    很多人都不了解古代翻譯的事情,接下來跟著知秀網(wǎng)小編一起欣賞。

    01

    現(xiàn)在,各國交流很多,翻譯是很吃香的工作。現(xiàn)在還出現(xiàn)了機(jī)器人翻譯。

    翻譯

    那么在古代翻譯是怎樣一份工作呢?

    翻閱史料,可知,在我國古代,翻譯官最早出現(xiàn)于周朝。當(dāng)時的翻譯官不是將外文翻譯成中文,而是翻譯北方民族語言。

    在歷史文獻(xiàn)里,關(guān)于翻譯的記載是這樣的:“五方之民,言語不通,嗜欲不同。達(dá)其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰譯。”(《禮記·王制》)寄、象、狄和譯干的都是翻譯的工作。那么,“翻譯”這個詞是怎么來的呢?后來,佛教傳人我國,佛經(jīng)是梵文的,需要人員翻譯成中文,做佛經(jīng)翻譯的人在“譯”字前加“翻”,組成了“翻譯”一詞。

    因為我國古代北方的游牧民族是最大的威脅,所以統(tǒng)治者重視北方高于其他三個方向。所以“翻譯”一詞流行。而“寄、象、狄”明顯比不上“譯”。

    02

    翻譯要會的多,但在古代地位并不高。比如在漢代,翻譯的官職是譯官令、九譯令,這個官職在漢代與縣令的官員差不多。

    而且,翻譯要會的多,比如九譯令。“九譯”的意思是語言種類多。要講一個少數(shù)民族的語言翻譯成其他民族的語言,再反復(fù)翻譯,最后才能翻譯成漢語。放在現(xiàn)在,相當(dāng)于將粵語翻譯成湖北話,再將湖北話翻譯成湖南話,再將湖南話翻譯成東北話,最后翻譯成普通話??梢姰?dāng)時的翻譯工作很麻煩,在翻譯的過程中,要保持意思正確,還要會得多。

    翻譯的工作很重要,在張騫出使西域的時候,帶著個翻譯甘夫。甘夫本來是匈奴人,后來在作戰(zhàn)中當(dāng)了漢朝的俘虜。張騫出使的時候被任命為向?qū)Ш头g。公元前126年,張騫帶著自己匈奴妻子以及甘夫回到長安城,當(dāng)年出使的時候他帶著一百多人,而最后只有張騫和甘夫活著回到長安城。甘夫在張騫出使的過程中發(fā)揮了重要作用,張騫才完成了歷史使命。

    甘夫

    03

    古代歷史上著名的翻譯還有馬歡、徐光啟、和珅。

    馬歡是鄭和下西洋時的一位翻譯,他的職務(wù)是通事(口語翻譯)和教諭(書面翻譯)。因為他是穆斯林,所以精通阿拉伯語和波斯語。他把下西洋的事跡寫成一本書《瀛涯勝覽》。為了紀(jì)念馬歡,南沙群島中有一島名為馬歡島。

    鄭和下西洋,里面應(yīng)該有馬歡

    徐光啟是明代的官員。他出于愛好和利瑪竇等翻譯了《幾何原理》。

    和珅就是《鐵齒銅牙紀(jì)曉嵐》里的貪官和珅,他是個滿人,也是個翻譯人才。通曉漢、滿、蒙、藏語。在英國使節(jié)馬戛爾尼來華時負(fù)責(zé)接待工作。

    同文館

    在晚清,還出現(xiàn)了專門培養(yǎng)翻譯人才的機(jī)構(gòu)——同文館。培養(yǎng)通曉英文、法文、俄文等的人才。

    本文由網(wǎng)絡(luò)整理 ? 版權(quán)歸原作者所有
    上一篇
    孕婦忌口、不能吃的舉例說明?
    下一篇
    孕媽早期飲食嗜酸,吃什么好?
    發(fā)表評論
    驗證碼
    選擇表情
    頁面數(shù)據(jù)