《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代詩(shī)歌開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱(chēng)為笙詩(shī)六篇(《南陔》《白華》《華黍》《由庚》《崇丘》《由儀》),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。那么下面知秀網(wǎng)小編就為大家?guī)?lái)《詩(shī)經(jīng)》中的《綢繆》,一起來(lái)看看吧!
綢繆束薪,三星在天。
今夕何夕,見(jiàn)此良人。
子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。
今夕何夕,見(jiàn)此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶(hù)。
今夕何夕,見(jiàn)此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!
注釋?zhuān)?/p>
綢繆:音仇謀,纏繞,捆束
束薪:捆住的柴草,喻婚姻愛(ài)情。有人考證,《詩(shī)經(jīng)》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取興。蓋古者嫁娶以燎炬為燭”。(魏源《詩(shī)古微》此用捆束柴草,比喻婚姻纏綿不解。
三星:即參星,是由三顆星組成。
良人:古代婦女稱(chēng)丈夫。
芻:柴草。
隅:東南邊。參星黃昏時(shí)在東方天上,此時(shí)到東南,已至深夜。
邂逅:遇合。此用作名詞,代指遇合的人。
楚:荊條。
粲者:美人。
【賞析】
《綢繆》描寫(xiě)新婚之夜的纏綿與喜悅。詩(shī)借了“束薪”作象征,用“三星”作背景,描寫(xiě)了夜的過(guò)程,時(shí)光的流動(dòng),但新婚夫婦的纏綿卻是那樣深厚曲折。借助內(nèi)心的獨(dú)白“今夕何夕”、“如此良人何”,真有道不完的情深意長(zhǎng)和新婚之夜的憧憬和激動(dòng)。
發(fā)表評(píng)論