下面知秀網(wǎng)小編帶來納蘭性德的《滿江紅·代北燕南》原文及賞析,感興趣的讀者和知秀網(wǎng)小編一起來看看吧!
滿江紅·代北燕南
(清)納蘭性德
代北燕南,應(yīng)不隔、月明千里。誰相念、胭脂山下,悲哉秋氣。小立乍驚清露濕,孤眠最惜濃香膩。況夜鳥、啼絕四更頭,邊聲起。
銷不盡,悲歌意。勻不盡,相思淚。想故園今夜,玉闌誰倚。青海不來如意夢,紅箋暫寫違心字。道別來、渾是不關(guān)心,東堂桂。
注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調(diào)沉郁激昂。另有平聲格,雙調(diào)九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。
代北燕南:泛指山西、河北一帶。代北,原指漢、晉時期之代郡,唐以后之代州北部等。燕南,泛指黃河以北之地。
胭(yān)脂(zhī)山:即燕支山。在古匈奴境內(nèi),以產(chǎn)燕支(胭脂)草而得名因其地水草豐美,宜為畜牧,是為塞外之寶地。古詩中多代指值得懷念之地。
秋氣:指秋日的凄清、肅殺之氣。
邊聲:指邊境上羌管、胡茄、角號等諸多聲響。
勻(yún):抹。
青海:本指青海省內(nèi)之最大的咸水湖,北魏時始用此名。后以之喻邊遠荒漠之地。
紅箋(jiān):紅色箋紙,多用以題寫詩詞等,這里是指書寫信札。
渾是:全是。
東堂桂:因科舉考試而及第稱為“東堂桂”。
白話譯文
你我天南地北,然而卻不能阻隔千里明月,天涯此時。我佇立在寒夜風中,承受著這寒冷凄清,孤枕難眠。已近四更,城烏夜啼,邊聲四起,此刻誰又在遠方掛念塞外苦寒的我呢?
悲歌不勝消受,悲淚暗流不止,在家鄉(xiāng)的故園里,誰又在獨倚著欄桿同樣神傷呢?只恨無夢可慰相思,唯以違心之字的書信自慰。
賞析
這首詞以明月為媒介,以月之照臨千里之外的閨房與邊地想到了千里之外的親人,表達了詞人對妻子的思念之情。
詞的上闋前兩句寫千里共明月之意,接下兩句寫此時獨自傷悲的心情,再二句描繪相思的情景,結(jié)處則以此刻邊聲、烏啼烘托相思之苦之無助。月的力量是無形又有形的,月光同時彌補了兩地難以逾越的距離,使詞人的思緒飛躍于兩地之間,頻頻更換的場景模糊了邊地于閨房的界限。上片層層轉(zhuǎn)進,曲折婉轉(zhuǎn)。
下闋進一步訴說相思的痛苦。前四句說悲歌不勝消受,悲淚暗流不止,其相思之苦狀如此,奈何奈何?下二句又假想妻子也在為別離而傷感,再二句怨恨無夢可慰相思之痛,只有以違心之字的書信聊以自慰。最后二句宕開,是“違心字”的延伸。以思婦之口,道出了征人的不關(guān)心思念自己。語雖平淡,但卻更顯情致綿長深婉。因遙遠的距離之隔產(chǎn)生的抱怨于誤解恰恰表現(xiàn)出了與妻子感情篤摯、意氣相投的底蘊。
全詞意象繁密,情感細膩,在纏綿悱惻的思念中平添了慷慨悲涼之氣。
發(fā)表評論