亚洲v欧美v日韩v国产v在线_日本另类亚洲色区_欧美污视频免费在线观看_日本αⅴ在线视屏

<center id="lrvfs"><th id="lrvfs"><noscript id="lrvfs"></noscript></th></center>

    <div id="lrvfs"><small id="lrvfs"></small></div>
    <menu id="lrvfs"></menu>
  1. 正在加載中...

    首頁 國學(xué)文化 唐代詩人張籍《征婦怨》原文、譯文注釋及賞析

    唐代詩人張籍《征婦怨》原文、譯文注釋及賞析

    今天知秀網(wǎng)小編給大家準備了:唐代詩人張籍所作的《征婦怨》,感興趣的小伙伴們快來看看吧!

    征婦怨

    張籍 〔唐代〕

    九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

    萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

    婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

    夫死戰(zhàn)場子在腹,妾身雖存如晝燭。

    譯文及注釋

    譯文

    在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

    注釋

    歿(mò):覆沒、被消滅。

    招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

    依倚:依賴、依靠。

    同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。

    晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

    簡析

    在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽后世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場面轉(zhuǎn)至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結(jié)構(gòu)之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。

    本文由網(wǎng)絡(luò)整理 ? 版權(quán)歸原作者所有
    上一篇
    紅樓夢賈蕓和秦顯家的都是在賈府謀差事,他們有何不同?
    下一篇
    唐代詩人張籍《寄和州劉使君》原文、譯文注釋及賞析
    發(fā)表評論
    驗證碼
    選擇表情
    頁面數(shù)據(jù)